”Det är tydligen så att på rumänska har orden hjärta och djur stora likheter, också när man uttalar dem. Alltså är hjärtdjur, Herztier etc en ”översättning” av en rumänsk ordlek. Betydelser växlar ju gärna hos Herta, orden får stå outtömda på sin ”betydelse”. Det fick jag fram ur nätet. …”
Taggar: handla böcker och köp böcker. Läs bokrecensioner om kultur och litteratur. Det är tydligen så att på rumänska har orden hjärta och djur stora likheter, också när man uttalar dem. Alltså är hjärtdjur, Herztier etc en ”översättning” av en rumänsk ordlek. Betydelser växlar ju gärna hos Herta, orden får stå outtömda på sin ”betydelse”. Det fick jag fram ur nätet. Annagreta
Related posts:
- Hjärtdjur
- 2009-108: Herta Müller: Hjärtdjur
- Hjärtdjur
- Hjärtdjur – Herztier
- Ordets makt och vanmakt – mitt skrivande liv