”Någon (Vixxtoria? hon är i alla fall tillräckligt mycket Salinger-galning , så jag tippar på henne) har någonstans kommenterat att man nog ska vara ung när man läser Räddaren i nöden . Det är möjligt, för jag förstår den inte alls. En ung man som trasslar till det för sig på alla skolor han går har just blivit fockad från sin sista. Han åker hem till New York, men tar in på hotell istället för att åka hem till sina föräldrar. Han bjuder kvinnor på drinkar och slösar i största allmänhet bort sina pengar. Historien berättas av huvudpersonen Holden Caulfield som …”
Taggar: handla böcker och köp böcker. Läs bokrecensioner om kultur och litteratur. Någon (Vixxtoria? hon är i alla fall tillräckligt mycket Salinger-galning , så jag tippar på henne) har någonstans kommenterat att man nog ska vara ung när man läser Räddaren i nöden . Det är möjligt, för jag förstår den inte alls. En ung man som trasslar till det för sig på alla skolor han går har just blivit fockad från sin sista. Han åker hem till New York, men tar in på hotell istället för att åka hem till sina föräldrar. Han bjuder kvinnor på drinkar och slösar i största allmänhet bort sina pengar. Historien berättas av huvudpersonen Holden Caulfield som tydligen efter detta händelseförlopp hamnar på mentalsjukhus – huruvida han hör hemma där, eller om det är en överreaktion från omgivningen, det förklaras inte. Jaha. Vad är vitsen med detta? Inte grep eller engagerade boken mig, inte det minsta. Möjligen, möjligen handlar boken om hur handlingar som utifrån sett är helt obegripliga och irrationella inifrån individen själv kan förefalla helt logiska och naturliga. Annars förstår jag absolut ingenting. Jag har å andra sidan aldrig påstått mig begripa allt, så det är lugnt. Boken är översatt av Klas Östergren – en nyöversättning, rimligen. Av något skäl måste den äldre versionen ha setts som föråldrad eller av annat skäl undermålig. Jag tycker att Östergren haft lite problem med all bokens slang. Sånt språk åldras så fruktansvärt fort. Tänk till exempel på Povel Ramels ramsa Jag diggar dej, jag diggar dej som var jätterolig när den var ny just på grund av allt tidsbundet. Idag är den smårolig för oss som minns tiden, men säkert helt obegriplig för de som inte gör det. Ska man försöka översätta gammalt amerikanskt slang till gammalt svenskt blir det dessutom oerhört svårt att få det att kännas naturligt. För mig får nog A Catcher in the Rye förbli boken som Mark Chapman hade i fickan när han sköt John Lennon. Det är och förblir vad jag starkast förknippar med den. —————- Läs även andra bloggares åsikter om Räddaren i nöden , A Catcher in the Rye , J.D. Salinger , klassiker , romaner
Related posts:
- Inte så himla enkelt, helt enkelt
- Att leva i nuet har aldrig varit min grej, jag vet helt enkelt
- »Det är helt enkelt väldigt bra«
- Kanske ska jag börja blogga om böckerna när jag är mitt i dem
- *Fanfiction*I går trädde jag in i en för mig helt ny värld -